查看: 58|回复: 6

[灌水] 再侃和翻译相关的闹剧

[复制链接]
六州歌头梦

玉韫珠藏
七夕之桥
发表于 2025-9-24 06:32 | 显示全部楼层 |阅读模式
上次码个一个灌水帖,说了几个和翻译有关的笑话或曰闹剧:伊尔库茨克:闲侃几句翻译。这里咱们继续灌水,再来看看几则笑话。

先上道开胃菜,说说“民间”的。这里咱们揪出网红方舟子。方舟子是笔名,其本尊的大名是方是民。方舟子以前的一句口头禅是,他是福建省“理科考生中的文科状元”(”文科状元“可是有个修饰定语的,呵呵)。据老方说,他高考时的语文成绩是福建省理科考生中的第一名, 所以当他自诩中文水平了得时,他是不会接受反驳的。可就是这么一位“文科状元”,他在翻译某篇文章时就闹了个令人瞠目结舌的笑话:
    Dark Caucasus ---> 夜晚高加索
    Light Caucasus ---> 白天高加索
这种翻译错误非常业余,是不可以原谅的,因为估计连他都不知道“白天高加索”、”夜晚高加索“到底是神马意思,就如同 P-大和蓝旗营技校的两位大教授自己也弄不明白”门修斯“和”常凯申“是胡一样。所以有人开玩笑说方舟子顶着个密歇根州立大学生化博士的头衔,最终找不到工作,不是没有原因的。早年的方舟子打假,先不说程序正确不正确,但至少看起来他是有一腔热血的;但后来他以打假为职业,就完全变味了。

(注:在 校园风光:约翰*霍普金斯大学应用物理实验室 跟贴中我说了几句方舟子的打假)

评分

1

查看全部评分

点评
回复

使用道具

六州歌头梦

玉韫珠藏
七夕之桥
 楼主| 发表于 2025-9-24 06:33 | 显示全部楼层
再来看两个”官方“的翻译笑话。

最著名的笑话,应该是咱们的好朋友东朝鲜贡献的,当时南北朝鲜停火。以美帝为首的联合国部队在三八线南侧南韩境内要砍掉一棵树,因为这棵树不小,枝繁叶茂,它敲好阻挡住了南韩的某个哨所,于是准备将这棵树砍掉。美帝和南韩这帮人可能过于自以为是,以为在自己境内砍树是天经地义的,于是就派了两个人砍树。不料砍树才砍了几斧头,从北韩那边跑来大约一个排的英勇战士,几下就把联合国的两位伐木工给打死了。

美帝大怒,但他们生气的主因竟然不是两位联合国的人被打死了而寻求报复,而是怒在程序非常正确的砍树工程不能得以实施。美帝决心将砍树事业进行到底,于是第二天结集了飞机大炮坦克,团团护住砍树的联合国部队。如果北韩继续闹事,美帝就会动用强大的武装力量保卫砍树事业。自然北韩一方也暗地里结集了大约一个连的兵力,准备干扰联合国部队砍树,但在武装力量悬殊的前提下,老金(金日成)到底没敢造次,眼睁睁地看着联合国部队将那棵枝繁叶茂的大树给砍倒了。

金日成和北韩怒不可遏,尽管南韩在南韩境内砍树,金日成还打死了两名联合国部队的士兵,美帝并没有报复,怎么看都是金日成赚翻了,但金日成就是止不住地怒不可遏。好在他们在前一天从打死的联合国士兵那里缴来了一把斧头,斧头上有 ”Made in Austria“ 字样,于是金日成义正言辞地做了两件事:
    a)在报纸上发文章怒斥美帝和南韩破坏森林,并且出示了证据(斧头);
    b)立即宣布和澳大利亚断交。

金日成宣布断交后,接到通知的澳大利亚一头雾水,心想我又没有惹你,断交总得给出个外教辞令吧?但金日成办事高深莫测,岂是澳大利亚这种笨笨的袋鼠脑袋能揣摩的。如此这般双方断交二十年后,北韩和澳大利亚才恢复外交关系。双方叙说往事,澳大利亚这才明白金日成当年断交的原因:老金和他的属下将斧头上的 ”Made in Austria“(奥地利制造),看成了 ”Made in Australia“(澳大利亚制造)。
点评
回复

使用道具

六州歌头梦

玉韫珠藏
七夕之桥
 楼主| 发表于 2025-9-24 06:41 | 显示全部楼层
这是两年前的一则翻译闹剧/笑话,是出自中 yang 电视台、凤凰网等官方机构,将 “Patriot missile battery” 翻译成“爱国者导弹电池”;英文标题 “Ukraine may get another Patriot Battery”,央视的标题翻译成成“(乌外长说:乌克兰)很快将收到系统所需电池”。我刚才好奇一把,谷歌了一下和“电池”相关的新闻,发现 2022 年 12 月份就有出自新华社的“爱国者导弹电池”这种令人无语的翻译,被新浪等一干主流媒体网站转载。

曼哈顿最南端靠海湾处开辟成了一个公园,公园的名称就是“the Battery",那里所有的海华们都知道,"The Battery”是“炮台公园”的意思,而不是“电池公园”。在美帝国力羸弱的年代,The Batetry 里的大炮等武装配置,就是纽约人民心中的守护神。Battery 虽然现在最常见的是“电池”这个意思,但“电池”却是后来派生出来的意思,而非其本意。Battery 在军事术语中,是个非常常见的词汇,和生僻词毫不沾边。

Battery 这个单词,本意是指一组相同或者高度相似的物体,这种物体通常和能量/力量相关联。现在最常见的“battery”物体,是电池,这应该是和电池太普遍相关,但电池是其引申出来的含义,而且严格说来,指电池的时候,也需要两节或者以上的电池才能称为 battery,因为 battery 本意是指一组,和 school 之类差不多,但 battery 要求相同或者非常相似。所以常见 a school of fish (一群鱼)这种说法,但是鲜见 a battery of fish 这种说法,因为一群鱼通常是很不相同的。

battery 另一很常见的意思是用于军事术语中,例如排炮,这里 missile battery,当然不是指导弹电池,而是指一组导弹。

除了将 missile battery 翻译成导弹电池外,那帮人还将 missile magazine 翻译成导弹杂志。如果这是战争时负责军事情报的翻译的话,这位负责翻译的大拿值得枪毙十次。
点评
回复

使用道具

笑傲江湖
前兔似锦 七夕之桥 少年歌行 守望千山 两周年庆 巳巳如意 映像2024 我书我心 一叶知秋 版主勋章 山高为峰 山外有山 樱果相依 一坛酒
发表于 2025-9-25 00:32 | 显示全部楼层
国际笑话,哈哈。。。
点评
回复

使用道具

六州歌头梦

玉韫珠藏
七夕之桥
 楼主| 发表于 2025-9-25 22:28 | 显示全部楼层
令狐冲 发表于 2025-9-25 00:32
国际笑话,哈哈。。。

朝鲜那个闹剧,是如假包换的。
点评
回复

使用道具

笑傲江湖
前兔似锦 七夕之桥 少年歌行 守望千山 两周年庆 巳巳如意 映像2024 我书我心 一叶知秋 版主勋章 山高为峰 山外有山 樱果相依 一坛酒
发表于 2025-9-25 22:51 | 显示全部楼层
艾茉莉 发表于 2025-9-25 22:28
朝鲜那个闹剧,是如假包换的。

我信,哈哈。。。
点评
回复

使用道具

四笑江梅引

闲花落
发表于 2025-10-13 15:18 | 显示全部楼层
哈哈,建议鸟儿把中国作家的作品翻译成英文,这样中国作家的文字就被国外所熟悉了,获诺贝尔奖的人就多了,我建议从迟子建起,她的文字真的不错~
点评
回复

使用道具

您需要登录后才可以回帖 登录 | 中文注册

本版积分规则

手机版|千山论坛 ( 冀ICP备2024055714号 )

GMT+8, 2026-1-29 13:27

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2026 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表